Глава 4. Закон и пророки / Непротивление злу насилием

Пятая антитеза является комментарием к следующим постановлениям закона Моисеева: отдай душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб (Исх. 21:23–25); Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать (Исх. 24:19–20). Отталкиваясь от этих постановлений, Иисус говорит:

Вы слышали, что сказано: око  за око  и зуб за зуб.      А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою,  обрати к нему и другую;    и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди  с ним два. Просяще му у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся (Мф. 5:38–42).

Отрывок состоит из изречения, в котором постулируется общий принцип, и пяти конкретных примеров, иллюстрирующих его применение. Из этих примеров только один — и то лишь при самой прямолинейной буквальной интерпретации — касается случаев нанесения физического ущебра и относится к правовой сфере; второй относится к ней опять же только при буквальном толковании; следующие три не имеют к ней никакого отношения1См.: Nolland J. The Gospel of Matthew. P. 257..

В целом можно говорить о том, что весь отрывок сконцентрирован не столько на интерпретации закона, сколько на установлении новых принципов взаимоотношений людей между собой в повседневной жизни. Используя цитату из закона в качестве отправного пункта, Иисус выводит слушателей к новым горизонтам, предлагает им новую ступень  нравственного совершенства:

Моисей свел их со ступени обрéзания и поставил на ступень правды: не ударяй ближнего твоего неправедно, потому что если он ударит тебя, то ты взыщешь отмщение праведно. Господь же возвысил их со ступени правды и поставил на ступень благодати, говоря: не ищи отмщения на том, кто ударяет тебя  в щеку, но обрати к нему и  другую2Ефрем Сирин. Толкование на Четвероевангелие. 6, 14 (Saint Éphrem, Commentaire de l’Évangile. P. 68). Рус. пер.: С. 93. Цитируемый здесь перевод сверен с сирийским оригиналом. Дореволюционным переводчикам была доступна только армянская версия толкования прп. Ефрема на Диатессарон; сирийский текст был введен в научный оборот в 1963 г..