Что для Библии значит «навеки»?


Источник: Mathew MacQuarrie / Unsplash

«Бывает, когда взрослые говорят "навсегда", это значит "очень-очень надолго"», — говорит мама сыну в знаменитом фильме «Чарли и шоколадная фабрика». В Библии мы часто встречаем слова «вечный» и «навеки». Тождественны ли понятия «вечно» и «навсегда»?

Этот вопрос был, помимо прочего, затронут в споре архимандрита Феогноста (Пушкова) и Леонида Дементьева, развернувшемся на нашем портале. Мы хотели высказать несколько соображений относительно того, как в Библии могут употребляться слова со значением «вечность».

Слово «вечный» в синодальном переводе Ветхого Завета соответствует выражениям, в составе которых есть слово ʿōlām. Авторитетный словарь Л. Кёлера и В. Баумгартнера дает такое определение этому слову: «долгое время, длительность (обычно вечность, но не в философском смысле)». Что бы ни значила приписка в скобках, ясно, что библеисты-составители словаря связывают слово ʿōlām, в первую очередь, с идеей продолжительности, а не с идеей бесконечности. Во многих случаях эта продолжительность подразумевает нескончаемость (в первую очередь, когда говорится о Боге), но есть случаи, в которых слово ʿōlām обозначает хотя и долгий, но ограниченный период мировой истории. В чем-то оно сравнимо с русским словом «век», которое в каких-то случаях указывает на эпоху, а в каких-то на вечность.

Приведем три примера, в которых слово ʿōlām не подразумевает нескончаемости — во всяком случае, когда речь идет о христианском прочтении Библии.

В Быт. 6:4 об исполинах говорится, что это «издревле славные люди». Слово «издревле» в синодальном переводе передает древнееврейское mēʿōlām, буквально «от века». Ясно, что слово ʿōlām не означает здесь ни вечности, ни бесконечно длящейся эпохи. Оно указывает на долгий период времени, но период этот ограничен.

В книге Екклесиаст могила человека названа «его вечным домом»: bēṯ ʿōlāmō, буквально «дом его вечности» (Еккл. 12:5). Едва ли христианин согласится признать, что люди будут лежать в своих гробах вечно.

В той же книге мы находим такую фразу: «Порой говорят: "Это новое, гляди!" Но и это бывало в прошедших веках» (Еккл. 1:10). Здесь форма множественного числа ʿōlāmīm указывает на долго длившиеся и давно прошедшие периоды времени, но не на бесконечность.

Стоит добавить, что в эпоху евангельских событий слово ʿōlām стало употребляться не только в значении «век», но и в значении «мiр, вселенная». Так круг значений термина ʿōlām стал еще более широким. Работая с евангельскими текстами, это обстоятельство тоже важно принимать во внимание.