Завершен перевод Нового Завета на лезгинский язык


Источник: Институт перевода Библии

JESUS-PORTAL.RU. 4 декабря. Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил Новый Завет на современном лезгинском языке, принадлежащем к лезгинской подгруппе нахско-дагестанской языковой семьи, сообщает сайт Института.

Ранее у предков современных лезгин – племен, живших на востоке Кавказа в государстве Кавказская Албания и являвшихся, вместе с грузинским и армянским народами, последователями христианства – был свой перевод Библии на агванский язык (ранний вариант удинского языка, относящегося к лезгинской ветви). В оформлении настоящего издания используются избранные факсимильные изображение сохранившихся фрагментов древней рукописи этого перевода (палимпсеста) VII-IX вв.

В России насчитывается более 400 тыс. лезгин, они компактно проживают на юго-востоке Дагестана. Перевод был сделан на литературный лезгинский язык, в основу которого лег распространенный здесь гюнейский диалект. Около 350 тысяч лезгин живут в соседней с Россией части Азербайджана и говорят на своем диалекте. Для того, чтобы Новый Завет могли читать и они, текст был адаптирован и оснащен примечаниями в сносках.

Еще одной особенностью этой книги является наличие в ней фрагментов текста, переданных на лезгинском языке в поэтическом стиле. Это такие отрывки, как молитва «Отче наш» (Мф. 6:9-13), «Песнь Марии» (Лк. 1:26-56), «Песнь Захарии» (Лк.1:68-79) и др. Они выделены в тексте поэтическим отступом и курсивом.

Этим новым академическим изданием Института перевода Библии (ИПБ) под грифом Института языкознания РАН завершен многолетний труд по переводу Нового Завета на лезгинский язык. В работе по подготовке этого перевода в разные годы принимали участие талантливые лезгинские писатели и поэты, опытные богословы-библеисты, высококлассные специалисты по лезгинскому языку –  в т.ч. д.ф.н. Букар Талибов, д.ф.н. Михаил Алексеев, доктор Honoris Causa РАН Марианна Беерле-Моор и др.

Ранее на лезгинском языке ИПБ издавал: Отрывки из Евангелия от Матфея (1990); Евангелие от Марка (1996); Евангелие от Луки / Деяния Апостолов (2004); «Библия в картинках» с аудиозаписью на CD (2009), Книги Руфь, Есфирь, Книга пророка Ионы (2010); Четвероевангелие (2014). С изданием Нового Завета (2018) можно уже сейчас познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций. С выходом Нового Завета работа лезгинского проекта не завершена – идет работа над переводом книг Ветхого Завета.