Как читать рассказ о Преображении? Православные ученые между верой и «тактикой подозрения»
Введение
Я знаком с распространенным мнением о необходимости как можно более объективной библейской экзегезы и много раз слышал выступления православных ученых, которые пытались, как мне кажется, отстраниться от своей идентичности и включиться в дискуссию на темы, по которым они никогда не смогли бы сказать что-то убедительное. Но я уверен, что мы, православные ученые, можем сказать в рамках таких встреч что–то убедительное и привлекательное, только когда мы исходим из нашего богословия и традиционного понимания Священного Писания. Участникам этих встреч не интересно слышать, как православные пересказывают и без них хорошо известные вещи. Подчеркивание отличий означает не то, что мы должны быть негибкими и прятаться за стенами собственных богословских убеждений, а то, что мы должны разрабатывать наше Предание или предания более диалогическим и компаративным образом. Это видно из нашего присутствия на этом симпозиуме восточных и западных исследователей Библии, и я надеюсь, коллеги согласятся со мной, что нам нужно, чтобы подобных встреч было больше. Нам нужно узнать больше не только от наших западных коллег. Западная библеистика развивается очень быстро — нам могут понадобиться десятки лет, чтобы осмыслить эту новую информацию с нашей точки зрения. Нам необходимо получить больше от нас самих — из наших собственных библейских исследований, унаследованного нами понимания Библии и ее анализа, из нашей возможности восприятия и диалога. Думаю, не случайно профессор Агуридес, один из лучших православных библеистов, всегда поддерживавший связь с Западом, сказал на первом совместном симпозиуме восточноевропейских и западных исследователей Нового Завета в Нямце в Румынии: «теперь пришла очередь и Православной Церкви предпринять библейскую и литургическую реформу»1.
Два вопроса
Православным библейским исследованиям на академическом уровне сейчас приходится, как мне кажется, иметь дело с двумя вопросами: (1) современная экзегеза Библии, разработанная в западной библеистике и известная как историко-критическая экзегеза; (2) наследие патристической экзегезы Священного Писания.
Через историко-критические исследования мы связаны с последними результатами библейской академической науки, а через святоотеческую интерпретацию Священного Писания мы остаемся связанными с нашей богословской идентичностью и традицией. Мы не можем представить себе современную православную экзегезу, не стоящую на этих двух основаниях, хотя есть и такие библеисты, которые говорят, что совмещение этих двух начал во-первых, невозможно, а во-вторых, не нужно. Мой коллега по богословскому факультету Бухарестского университета разработал для сравнения этих подходов следующую таблицу2:
Историко-критическая экзегеза |
Традиционная экзегеза |
моносемантическая |
полисемантическая |
Критическая — герменевтика подозрения |
Доверяющая — герменевтика доверия |
гипотезы |
аксиомы |
позитивистская |
допускающая сверхествественное |
объективная |
догматическая |
прогрессивная |
консервативная |
нейтральная |
экзистенциальная |
Я не буду анализировать таблицу, доказывая преимущества того или другого направления. Скорее я хочу спросить себя: обязательно ли наша жизнь должна быть шизофренически разделенной? Обречены ли мы выбирать в качестве основы наших исследований или критический, или патристический метод?
К счастью я нашел ответ для восточной экзегетической среды в следующих словах Джона МакГакина:
«Богословы, как пытающиеся принизить современный критический подход, поскольку он отличается от патристического, так и видящие во всей святоотеческой экзегезе “антикварный абсурд”, больны одной и той же болезнью редукционизма»3.
С моей точки зрения, сейчас мы должны расширить нашу перспективу, как писал Георгий Флоровский4, и дать место диалогу с другими – в данном случае с экзегетическими – подходами. Это означает сопоставить историко-критический и святоотеческий путь понимания Библии, чтобы проанализировать, каковы достоинства и ограничения каждого из этих типов экзегезы. Это не означает, что надо заставить историко-критическую экзегезу стать более святоотеческой или патристическую интерпретацию – более критической. Надо, как я сказал, проанализировать и сравнить оба экзегетических подхода, чтобы установить специфические цели и составляющие каждой интерпретации и (почему бы нет?) взаимно обогатить друг друга. Я процитирую католического богослова Мариуса Райзера, который писал:
«Западная и восточная экзегеза сейчас находятся в плохом положении; одна – потому что она утеряла связь с догматикой, патристикой и духовностью, другая – поскольку она раздавлена догматикой, патристикой и духовностью; одна – поскольку она ориентирована почти исключительно историко-критически и, следовательно, ее интерпретация ограничена, другая – поскольку она не знает историко-критической интерпретации; одна – поскольку она не преодолела разрыва с преданием, который принесла эпоха Просвещения, другая – поскольку, незатронутая Просвещением, она регулярно путает живое предание с консервацией. Не может ли так быть, что у православной стороны есть лекарство от западных болезней, а у западной – лекарство от восточных?»5
1. Первый вопрос — историко-критический подход к рассказу о Преображении
1.1. Анализ текста
1.1.1. Контекст
Рассказ о Преображении (Мк. 9:2–9)6 занимает в Евангелии от Марка центральное место как часть структуры, включающей в себя и Крещение (Мк. 1:11), и заключительные слова сотника (Мк. 15: 38). Но в Преображении происходит развитие по сравнению с рассказом о Крещении: голос Отца, изначально обращенный к Иисусу, обращается к ученикам, а дальше ко всему миру. Во время Крещения Отец говорит Иисусу, тогда как при Преображении Он говорит об Иисусе в присутствии трех учеников7, и наконец, при распятии сотник, олицетворяющий мир язычников, провозглашает, что этот человек — Сын Божий, и таким образом открывает новую перспективу: весь мир приходит к Иисусу.
Если мы примем разделение Евангелия от Марка на две основные части, которое предлагают некоторые исследователи (Mк. 1:1–8:26 и Mк. 8:27–16:8)8, то нетрудно заметить, что и Крещение, и Преображение находятся в начале этих частей: Крещение (Mк. 1:9–11) – в начале первой части, которая в основном описывает деятельность Иисуса в Галилее, а Преображение (Mк. 9:2–9) – в начале второй части, которая в основном описывает путь Иисуса в Иерусалим и содержит рассказ о его распятии и воскресении. Иными словами, обе части второго Евангелия упоминают голоса Отца, который подтверждает и в реке Иордан, и на горе, что Иисус – Его возлюбленный Сын. Оба эти момента в земной жизни Иисуса имеют для читателей Евангелия сходное значение наставления: Крещение показывает, что все чудеса, исцеления и слова Иисуса возможны, поскольку Он – Сын Божий, а Преображение — что следующие за ним страсти и распятие – не случайные, а добровольно воспринятые события9.
Говоря о ближайшем контексте отрывка Мк. 9:2–9, можно сказать, что рассказ о Преображении относится к отрывку Мк. 8:27–10:52, который справедливо называли сердцем Евангелия от Марка10, поскольку он составляет самую середину текста Евангелия. Я считаю, что эта центральная часть Евангелия представляет собой параллельную структуру, в которой главную роль играют такие богословские понятия, как исповедание (того, что Иисус – это Христос и Сын Божий), предсказание (страстей) и следование за Иисусом (и соперничество последователей)11.
1. Исповедание Петра (Mк. 8:27–30) |
1. Преображение/ Исповедание Отца (Mк. 9:2–9) |
|
2. Первое предсказание страстей и воскресения (Mк. 8:31–33) |
2. Второе предсказание страстей и воскресения (Mк. 9:30–32) |
2. Третье предсказание страстей (Mк. 10:32–34) |
3. О следовании за Иисусом (Mк. 8:3 4–9,1) |
3. Борьба среди последователей (Mк. 9:33–38) |
3. Эпизод с сыновьями Зеведеевыми/ о последователях |
1. Исповедание Иисуса о себе самом (Mк. 10:45) |
Очень интересен взгляд на этот отрывок через лейтмотив исповедания. Между исповеданием Петра, когда он исповедует Иисуса Христом (Мк. 8:29), и исповеданием Иисуса о себе (Мк. 10:45) находится исповедание Отца о Личности Иисуса при Преображении12.
Так Преображение оказывается частью педагогики раскрытия того, кто такой Иисус. Ученики получают еще один ответ, на этот раз – ответ Отца, на вопрос «Иисус Христос – Кто он?» В Mк. 8:28 Иисус спрашивает учеников, кем считают его люди. Ответы различны. Тогда Иисус спрашивает учеников их собственное мнение. Петр незамедлительно отвечает: «Ты – Христос». Это поверхностный ответ, поскольку он не выдерживает проверки страстями. Когда Иисус говорит о будущем суде и распятии, Петр возражает, и Иисус без промедления называет его «сатаной». Таким образом, рассказ о Преображении необходим, чтобы верно ответить на вопрос о том, кто такой Иисус. Дехау писал в связи с этим:
«Таким образом вопрос о том, кто такой Иисус, окончательно прояснен: ложные оценки его личности были доказательно опровергнуты, правильный взгляд на Него подтвержден самим Богом»13.
1.1.2. Текстовые структуры
В рассказе о Преображении можно обнаружить сложные структуры. Это относится и к изменению числа персонажей, и к постепенному раскрытию того, кто такой Иисус, в течение рассказа.
Можно предложить следующую схему, описывающую изменение числа участников событий на горе Преображения14:
Отец (его голос) |
|||
Илия |
Илия |
||
Моисей |
Моисей |
||
Иисус |
Иисус |
Иисус |
Иисус |
Иоанн |
Иоанн |
Иоанн |
Иоанн |
Иаков |
Иаков |
Иаков |
Иаков |
Петр |
Петр |
Петр |
Петр |
Действие начинается и заканчивается с одинаковым количеством персонажей: Иисус и трое его учеников: Петр, Иаков и Иоанн. С точки зрения числа персонажей самый главный момент рассказа – не само Преображение, а момент, когда они слышат голос Отца. Это момент, когда в нарративе присутствует максимальное количество персонажей, следовательно, можно заключить, что изменение лица и одежд Иисуса получает истинное значение только с точки зрения Отца. Преображению для того, чтобы быть правильно понятым, нужен разъясняющий голос Отца.
Другая важная структура, которую необходимо открыть в рассказе Марка о Преображении, относится к личности Иисуса или, точнее, к тому, какими словами он назван. Здесь можно предложить такую схему15:
ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός |
|||
ῥαββί |
|||
ὁ Ἰησοῦς |
τὸν Ἰησοῦν |
То, кто такой Иисус, раскрывается постепенно. В начале рассказа встречается имя Иисус (ὁ Ἰησοῦς) – достаточно распространенное среди иудеев того времени. Через несколько стихов появляется другое имя, произнесенное на этот раз не рассказчиком, а одним из учеников, Петром, который, правда, говорит не только от своего лица, но и от лица двух других учеников, Иакова и Иоанна. Петр называет его ῥαββί – в этом можно увидеть и другое обращение и в то же время слово, указывающее на лучшее знание Петром того, кем является Иисус. Наконец в кульминации истории, когда задействованы все персонажи, он назван ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός как знак очень близкого его знания, а потом он вновь назван τὸν Ἰησοῦν. Правильное имя Иисуса – то, которым его называет Отец. Это не означает, что остальные два имени (ὁ Ἰησοῦς, ῥαββί) неправильные, но они выражают лишь отчасти то, кем он является. Можно предположить, что возвращение к изначальному имени τὸν Ἰησοῦν, означает, что событие Преображения следует понимать как временное явление ученикам того, что Иисус – Сын Божий, но что он хочет, чтобы это продолжало быть скрытым.
В том, что касается действующих лиц, можно предположить следующую структуру16.
Адресующийся(еся) (Отец) |
||
Помощники (Моисей и Илия) |
Герой (Иисус) | Противник (Петр) |
Получатель (и) (Апостолы) |
В центре рассказа находится герой – Иисус. Он решает взять трех своих учеников с собой на гору, Он преображается перед ними, с Ним говорят Моисей и Илия, о Нем как о Своем возлюбленном Сыне говорит Отец, его видят Петр, Иаков и Иоанн в конце эпизода, и, наконец, Он требует молчания от троих учеников о том, что они видели и слышали. Как понятно из слов голоса из облака, Иисус выполняет миссию посланца своего Отца, и эта миссия должна быть выполнена для трех избранных апостолов в том, что касается правильного понимания того, кто такой Иисус. Хотя ученикам принадлежит роль получателей в нарративной структуре текста, положение одного из них, Петра, в определенный момент меняется, и он становится противником героя Иисуса. Его противоборство выражается в том, что он предлагает Иисусу построить три кущи, три шалаша – для Иисуса, Моисея и Илии. Это его предложение евангелист расценивает как неуместное и приписывает страху: οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο17. Моисей и Илия как представители небесного мира вместе с Отцом, чей голос слышен18, действуют как помощники героя, так как они появляются сразу после преображения Иисуса и говорят с ним – возможно, чтобы подчеркнуть, что это изменение лица и одежд Иисуса показывает его принадлежность также небесному миру.
1.2 Литературный анализ
Литературно-аналитическое исследование рассказа о Преображении в Евангелии от Марка следует двум основным направлениям: первое направление, которое можно назвать внутренним, нацелено на проверку литературной целостности текста и, следовательно, пытается найти противоречия внутри перикопы; второе направление, также называемое внешним, сравнивает версию Марка с двумя другими синоптиками – Матфеем и Лукой для определения возможных взаимных влияний.
1.2.1 Литературная цельность текста
Исследование внутренней цельности текста связано с желанием обнаружить возможные более ранние этапы формирования окончательного текста Евангелия от Марка. Можно увидеть несколько признаков непоследовательности, которые перечислены ниже:
– плеонастические или избыточные выражения: κατ᾽ ἰδίαν μόνους (ст. 2) и οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι (ст. 3);
– ветхозаветные пророки упоминаются в разном порядке: в ст. 4 сначала Илия, а потом Моисей (Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ), а в ст. 5 — наоборот (σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν). Некоторые ученые считают, что первый порядок имен отражает особую роль Илии в рассказе, но анализ использования двух имен с предлогом σύν в Евангелии от Марка не подтверждает их догадку19;
– Петр предлагает построить три шалаша для Иисуса, Моисея и Илии, перебивая их разговор. Он говорит, хотя Иисус не задает ему перед этим никакого вопроса;
– Иисус ничего не отвечает на предложение Петра;
– внезапное исчезновение Моисея и Илии в конце эпизода. Иисус остается один с Петром, Иаковом и Иоанном, но ничего не говорится о том, каким образом Моисей и Илия покидают сцену.
Марк Арцис. Скульптура пророка Илии, музей августинцев в Тулузе (1690 г.)
Источник: Wikiart
1.2.2 Синоптические параллели
Этот анализ убедительно показывает использование текста Марка Матфеем и Лукой, которые отредактировали рассказ Марка о Преображении20. Редактура Матфея и Луки носит не только языковой, но и богословский характер. Они разрабатывают свою версию текста, внося в текст Марка новые элементы, такие, как страх (Матфей) и молитва (Лука), и смягчая тот факт, что ученики не понимают происходящее21. Ниманд пытается доказать существование другой версии текста Евангелия от Марка, базируясь на выявленных малых согласиях. Эта гипотетическая версия, по его мнению, была затем переработана Матфеем и Лукой. Все попытки Ниманда выявить точное содержание перикопы о Преображении в так называемой девтеро-марковой версии остаются во многом гадательными, поскольку точное установление этого текста невозможно. Таким образом, отношения между тремя рассказами синоптиков о Преображении могут быть полностью объяснены на основе классической теории двух источников, которая видит в Евангелии от Марка древнейшую синоптическую версию этого рассказа.
1.3. Анализ форм
Определение формы этого «загадочного и трудного» библейского текста о Преображении вызывало повышенный интерес и было признано очень сложным22. Выпадло даже утверждает, что установить с точностью чистую форму рассказа о Преображении невозможно23.
Подробный анализ формы рассказа о Преображении предлагает Хейль. Он считает, что эта перикопа не отноcится к жанру богоявления или видения, а скорее к жанру явления24, под которым он понимает «внезапное и неожиданное проявление божественного и небесного существа, которое испытывают определенные избранные лица как событие независимое от их видения, и в этом событии божественное существо являет божественные качества, действия или послание»25. Преображение, согласно Хейлю, – это не простое явление, а «центральное явление с поручением»26. Хейль называет его «центральным», поскольку «явления […] этого типа случаются в центральном моменте всего повествования и имеют существенные контекстуальные связи с предыдущими и последующими»27 и «с поручением», поскольку с помощью него дается особое поручение28. Такая классификация формы текста кажется нам неубедительной, поскольку она заставляет текст занять место в заранее выбранной категории и игнорирует вопросы, связанные с богоявлением и видением, не учитывая важных моментов в рассказе о Преображении29.
Форма, гораздо лучше согласующаяся с реальным текстом, была предложена Бергером30. Он считает, что Преображение невозможно отнести ни к одному чистому жанру, и поэтому предлагает видеть в этом рассказе комбинацию нескольких жанров и таким образом ввести новый жанр для Преображения: Deutung des zuvor Rätselhaften31 («интерпретация ранее бывшего таинственным события»). Этот новый жанр определяется, согласно Бергеру, тремя элементами:
– таинственное откровение. В рассказе о Преображении это видно в начале эпизода, когда Иисус преображается и является в сияющих одеждах;
– неправильное понимание или непонимание как реакция на изначальное откровение. Это заметно в предложении Петра построить три шалаша;
– истинная интерпретация изначального откровения дается с помощью другого откровения. В данном случае — откровения Отца, который свидетельствует о том, кто такой на самом деле Иисус, и тем самым проясняет значение всего этого события.
Хэйл, пытаясь определить чистый жанр перикопы, обращает, кажется, все свое внимание на момент, когда раздается голос Отца, опуская описание самого преображения Иисуса. Поэтому его предложение не получило такого признания, как предложение Бергера.
1.4. Анализ традиций
Преображение часто сравнивали с ветхозаветными эпизодами. Воттс видит связь между этим рассказом и книгой Исайи32, Стейхель связывает его с Втор. 18:1533, а Хюбнер анализирует его отношение к Пс. 2:734. Но наиболее очевидную связь можно заметить между Преображением и рассказом о пребывании Израиля у Синая35, хотя некоторые исследователи не согласны связывать эти эпизоды36. Для лучшего понимания этих связей рассмотрим следующие параллельные места:
Рассказ о Преображении |
Параллели в Септуагинте |
Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ |
καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινᾶ, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσεν κύριος τὸν Μωϋσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης. (Исх. 24:16) |
παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην |
Καὶ ἀνέβη Μωϋσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ ἑβδομήκοντα τῆς γερουσίας Ἰσραήλ (Исх. 24:9) |
καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους.
|
καὶ ὀρθρίσας Μωϋσῆς ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος τὸ Σινα (Исх. 34:4) |
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, (2) καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι. (3) |
καὶ τὰ ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι. (Исх. 24:10b) τὸ τρίχωμα τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον λευκὸν καθαρόν, ὁ θρόνος ὡσεὶ φλὸξ πυρός (Дан. 7:9) |
καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ. (4) |
καὶ περιέθηκεν Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ, ἕως ἂν εἰσέλθῃ συλλαλεῖν αὐτῷ. (Исх. 34:35) |
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς
|
καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὸ ὄρος. |
οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ. (7) |
Υἱός μου εἶ σύ (Пс. 2:7) προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου, αὐτοῦ ἀκούσεσθε (Втор. 18:15) |
καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν. (8) Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ. (9) |
καὶ μετὰ ταῦτα προσῆλθον πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς πάντα, ὅσα ἐλάλησεν κύριος πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει Σινᾶ. (Исх. 34:32) |
Совпадения между этими текстами очевидны, хотя и продолжается спор о степени влияния. Эти совпадения относятся к центральным элементам рассказа о Преображении: шесть дней, подъем на гору, присутствие сопровождающих лиц, визуальное участие в событии, которое происходит на горе, сияние главных действующих лиц в результате события, разговор и появление облака, из которого раздается голос. Исходя из этого несомненно можно заключить, что «Ветхий Завет оказал решающее влияние на становление предания об Иисусе»37, но «При этом Марк также приложил к этому руку, используя иудейские писания для развития или, наоборот, исправления христологии, неявно содержавшейся в предании или преданиях, дошедших до него»38. Самые заметные ветхозаветные параллели содержатся в преданиях об Исходе, и, следовательно, Преображение показано как «исполнение Богоявления на Синае39, а «типология Моисея — центральна»40.
1.5. Анализ редакций
Дискуссии о редакции этого библейского текста сосредоточены вокруг двух основных направлений: во-первых, определение традиционного контекста рассказа о Преображении с помощью изучения источников из Ветхого Завета, раннего иудаизма и греко-римского мира, а во-вторых, различие между традицией и редакцией.
В контексте первого направления большинство библейских ученых настаивают на том, что есть очевидная связь между Преображением и ветхозаветными мотивами. Роббинс пишет: «Как и у других новозаветных Евангелий, происхождение Евангелия от Марка – иудейское. Повествования и слова Христа в этом Евангелии отсылают к иудейским персонажам – Аврааму, Исааку, Иакову, Моисею, Давиду, Илии»41. Это мнение разделяет среди прочих Хенгель: «удивительно, насколько Евангелие от Марка несет на себе глубокий отпечаток типологии Моисея и Илии»42. Эта типология достигает своего апогея в рассказе о Преображении. Хортсман же отмечает влияние языческого эллинизма на описание Преображения43.
Относительно второго направления мнения расходятся. Некоторые ученые считают, что можно провести четкую грань между традиционным материалом и последующей редакцией; другие же уверены в обратном. Восстановить «домарков» текст рассказа о Преображении пытаются Нютцель44 и Выпадло45, но их руконструкции основываются на многочисленных допущениях. <…> Другие библеисты, такие как Селлю46, Стихель47 и Сединг скептически смотрят на возможность отделить традицию от редакции и видят сложность в том, чтобы точно определить, в чем состоит «преемственность формы и языка между домарковыми традициями и его собственной редакцией и композицией»48.
Помимо этих предположений, думаю, все, что можно было бы сказать в контексте дискуссии об анализе редакций – это определение специфической лексики (см. Дшульниг49), а также определение теологических нюансов, характерных для каждого из евангелистов в целом, как предлагает Селлью50.
1.6. Оценка этих исследований со стороны православной экзегезы
Православные экзегеты не могут игнорировать результаты этих исследований. Они (а точнее, мы) должны учитывать их, если сейчас собираются заниматься научной экзегезой этого библейского текста. Нам нужно осознать необходимость методически ориентированной библейской экзегезы. Приведенный анализ, надеюсь, продемонстрировал, что нужно развивать отдельные методы библейской экзегезы. Православным не хватает метода. Часто современная православная библейская экзегеза занимается импровизацией, избирая отдельные интересные ей аспекты сегодняшней западной научной экзегезы без объяснений и рефлексии, без проверки их герменевтической применимости и без честного осознания того, какие сложности таит в себе тот или иной подход. Таким образом, мы ведем двойную жизнь: одна жизнь в области научного исследования и другая – в собственных порой негибких богословских и церковных преданиях, осуждающих библейскую критику.
Во-вторых, научная экзегеза рассказа о Преображении приводит православное библейское богословие к вопросу, касающемуся богодухновенности библейских текстов. Если библейский текст прошел несколько стадий развития, все ли они богодухновенны или только его окончательная форма? Например, если какой-то этап развития может быть объяснен и оправдан явным богословским интересом евангелиста и текст на этом этапе считается не менее богодухновенным, может ли и сегодня библейский текст меняться, сохраняя свой богодухновенный характер?
В-третьих, с вопросом о боговдохновенности связана проблема отношений между традицией и редакцией. Когда я вижу, что текст о Преображении Иисуса из Евангелия от Марка имеет много общего с текстами из Исхода о передаче закона и его получении Моисеем (гора, облако, Бог, говорящий из облака, три спутника, призыв слушать Сына), я вынужден спросить себя о возможном объяснении этого факта: только ли вдохновение, полученное от Святого Духа, связывает эти события в истории? Можем ли мы говорить об участии человеческого автора, т. е. автора Евангелия от Марка, который хотел написать рассказ о Преображении на основе предания о Синае, чтобы показать, что по сравнению с Ветхим Заветом, где Бог оставался невидимым, в Новом Завете мы получаем прямой доступ к Сыну Божию?
2. Второй вопрос - святоотеческая экзегеза
Я сосредоточусь в своем докладе на анализе интерпретации рассказа о Преображении в 56 беседе Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея, чтобы показать особенности святоотеческого подхода51. Для восточного христианства Иоанн Златоуст – самый важный толкователь Библии всех времен. Адольф фон Гарнак называет его истинным человеком Библии четвертого века52. Баур, которого до сих пор считают одним из лучших современных биографов Златоуста, называет его комментарии на Новый Завет, рассматриваемые и как литература, и с точки зрения экзегезы, самыми популярными произведениями из всех греческих отцов53. Большинство этих толкований было создано Златоустом во время его пастырской и проповеднической деятельности в Антиохии (386–398). Это относится и к 90 проповедям на Евангелие от Матфея, составляющим древнейшее полное толкование этого евангелия54.
Византийский рельеф святителя Иоанна Златоуста (11 в.), Лувр
Источник: Wikiart
Два смысла Писания
Как и вся святоотеческая традиция интерпретации Библии, толкования Златоуста отражают его явно выраженный интерес к буквальному и духовному толкованию, основанный на убеждении в том, что священное Писание имеет два смысла: один – буквальный и исторический, а другой – более глубокий, аллегорический и духовный. Хотя Иоанна Златоуста и записали в представители историко-грамматического метода экзегезы55, тезис о том, что он был сосредоточен исключительно на буквальной интерпретации Писания, неверен56. Кертш57 приводит примеры аллегорических интерпретаций Златоуста. Так, в одной из своих бесед на второе послание к Коринфянам, когда он разбирает текст Ис. 1:22b о смешивании вина с водой, он говорит, что не будет неправильным связать образ вина с учением: «Εἰ γὰρ καὶ περὶ οἴνου τοῦτο εἴρηται, οὐκ ἄν τις ἁμάρτοι καὶ εἰς διδασκαλίαν αὐτὸ ἐκλαμβάνων»58. Также в своем комментарии на книгу Исайи, когда он анализирует Ис. 1:22a, Златоуст понимает текст аллегорически и, соответственно, видит в серебре символ Слова Божия, а в вине символ учения: «ἀργύριον ἐνταῦθα τὰ λόγιά φησι τοῦ Θεοῦ, καὶ οἶνον τὴν διδασκαλίαν»59.
Несмотря на то, что он предпочитает исторический смысл библейских текстов, который он называет просто «история»(ἱστορία60), Златоуст также интересуется переносным смыслом текстов. Такой переносный смысл он называет анагогией =(ἀναγωγή)61, аллегорией (ἀλληγορία)62 и созерцанием (θεωρῆσαι)63. Два пути понимания и интерпретации текстов не исключают друг друга. В своей интерпретации 9 псалма Златоуст утверждает, что некоторые тексты могут пониматься непосредственно (ὡς εἴρηται μόνον64), что, видимо, означает «буквально», некоторые другие тексты могут также пониматься аллегорически или также и духовно (καὶ κατὰ ἀναγωγήν65, καὶ θεωρῆσαι66). Найти аллегорический и духовный смысл текста – значит открыть его более глубокие значения, как Златоуст говорит в первой беседе на Матфея: «Поэтому прошу вас следовать за мною со всею ревностью, чтобы войти нам в самую глубь Писания (εἰς τὸ πέλαγος τῶν γεγραμμένων εἰσελθεῖν)67, водителем же в этом пути будет нам сам Христос»68.
Но что понимается в святоотеческой экзегезе под «буквальным» и «духовным» толкованием? Рассмотрим их по порядку.
2.1. Буквальная интерпретация
Буквальная интерпретация в первую очередь определяет контекст рассказа о Преображении внутри Евангелия от Матфея69. Златоуст видит тесную связь этой перикопы как с предыдущим стихом о тех, кто не вкусят смерти, пока не увидят Сына Человеческого пришедшего в своем царстве, так и с последующим стихом о повелении Иисуса трем ученикам хранить молчание, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. Златоуст утверждает:
«Так как Христос много беседовал об опасностях, о смерти и страданиях Своих, об избиении учеников и завещал им тяжкие подвиги, которым они должны были подвергнуться в настоящей жизни, и притом весьма скоро, между тем как блага – спасение, например, души для тех, кто губит ее, пришествие Христа во славе Отца Своего, воздаяние наград за подвиги — оставались для них в надежде и ожидании, то теперь, желая просветить взор их и показать, сколько то возможно для них, в чем будет состоять та слава, с которой Он придет, открывает им эту славу еще в настоящей жизни»70.
Для Златоуста видение Сына Человеческого, пришедшего в своем царстве, идентично тому, что увидели Петр, Иаков и Иоанн на горе Преображения: «Он царствие поставляет перед самыми глазами»71. В композиции Евангелия в целом Преображение приобретает важное педагогическое значение, поскольку оно помогает ученикам увидеть в правильной перспективе рассказ о страстях. Запрет Христа разглашать увиденное до того, как он воскреснет из мертвых, Златоуст также понимает педагогически: воскресение Иисуса сделало возможным поверить и в другие невероятные события его земной жизни.
Сам текст поддерживает не синтаксический, а скорее семантический анализ, в рамках которого автор определяет несколько оппозиций, с помощью которых он разовьет свое объяснение72.
В толковании Златоуста можно выделить три пары, образующие такую семантическую оппозицию:
a) Небеса – Ад в связи с объяснением стиха о видении Сына Человеческого, приходящего в своем царстве73;
b) Светлое облако – темное облако в связи с ролью облака, которое было видно на горе74;
c) Созерцание Иисуса на горе – созерцание Иисуса в его втором пришествии, окруженного ангелами в связи с актуализацией события Преображения для тех, кто изначально не мог быть его участниками75.
В интерпретации Златоуста очень важен литературный анализ. Он разделяет рассказ на восемь эпизодов и анализирует каждый эпизод, подчеркивая роль действующих лиц76. В то же время Златоуст пытается найти причины для объяснения участия героев в истории. Иисус стоит особняком как главный герой, Моисей и Илия – его помощники77, а ученики последовательно воспринимаются как адресаты всей сцены78. Петр понимается иногда как положительный, а иногда как отрицательный персонаж. Златоуст называет его «пламенный Петр» (ὁ Πέτρος ὁ θερμός79) и пытается объяснить его неуместное предложение построить три шалаша как знак любви в своему Господину:
«Видишь ли, как пламенно Петр любит Христа? Не думай о том, что предлагаемое им убеждение не было обдумано; но рассуждай о том, как он пламенен был и как любовь к Христу сжигала его. А что Петр говорил это не из боязни за себя, то видно из слов его, которые он произнес, когда Христос предсказывал будущую смерть и исход Свой, – из слов: ”душу мою отдам за Тебя; хотя бы мне надлежало и умереть с Тобой, не отрекусь от Тебя”»80.
С точки зрения Златоуста реакцию Петра в тот момент, безусловно, можно объяснить. В то же время он также критикует Петра, поскольку его предложение построить шалаши косвенным образом помещает Иисуса, Моисея и Илию на один уровень:
«Что ты говоришь, Петр? Не ты ли незадолго перед этим отличал Его от рабов, а теперь опять смешиваешь с рабами? Вот как ученики были несовершенны до креста! Хотя Петр и имел откровение от Отца, но он не удерживал его постоянно, а смущался страхом – не только тем, о котором я сказал, но и страхом, родившимся в нем при самом видении»81.
Чтение этого отрывка на фоне текста других синоптиков и нахождение сходств и различий в трех версиях текста – также часть буквальной интерпретации. Златоуст сравнивает временное указание на шесть дней с текстом Луки82, явление Моисея и Илии – тоже с версией Луки83; наконец, предложение Петра он читает в версиях и Марка, и Луки84. Правда, цель этого параллельного прочтения – не определить изначальную версию текста, а скорее собрать как можно больше информации о рассматриваемом событии85.
К буквальной интерпретации относится и интерес к нахождению связей между Преображением и ветхозаветными текстами и событиями86. С одной стороны, Златоуст помещает двух ветхозаветных персонажей, Моисея и Илию, в возможный традиционный контекст, а с другой – в этой же перспективе анализирует теологический мотив облака. Для того чтобы объяснить присутствие Моисея и Илии на горе Преображения, Златоуст делает экскурс в ветхозаветную историю и замечает, что эти два героя служат примером для Петра, Иакова и Иоанна, поскольку они посвятили свою жизнь Богу и играли ключевую роль в судьбах народа Израиля как его вожди:
«Далее – причиной избрания этих мужей была самая их добродетель, которой Он преимущественно требовал от учеников. Так как Христос всегда учил: “если кто хочет идти за Мной, возьми крест свой, и следуй за Мной”, то Он теперь и выводит на середину тех, которые тысячу раз умирали за славу Божью и за вверенный им народ. Подлинно, каждый из них, погубив душу, обрел ее; каждый смело говорил против тиранов, один – против фараона, другой – против Ахава, и притом за людей неблагодарных и непослушных, которые за свое спасение платили им неблагодарностью, ввергая их в крайние опасности; каждый хотел отвлечь народ от идолослужения. Оба были люди простые, и притом один был косноязычен и худогласен, а другой вел жизнь суровую. Оба отличались нестяжательностью, потому что ни у Моисея ничего не было, ни Илия ничего не имел, кроме милоти. И притом все это было в Ветхом Завете, когда еще не было столь обильного дара чудес. Правда, и Моисей разделил море, но Петр ходил по водам, мог переставлять горы, врачевал различные телесные болезни, изгонял жестоких демонов, самой тенью своей совершал великие чудеса и обратил всю вселенную. Также и Илия, хотя воскресил мертвеца, но ученики Христовы воскресили тысячи, и притом тогда, когда еще не удостоились принять в себя Духа. Христос беседует с Моисеем и Илией и для того, чтобы побудить учеников Своих подражать их любви к своему народу, их постоянству и твердости, чтобы они были кротки как Моисей, ревностны как Илия, и равно попечительны. В самом деле, один из них три года сносил голод для иудейского народа, а другой говорит: “прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал” (Исх. 32:32). Обо всем этом Христос и напоминал ученикам явлением Моисея и Илии»87.
Златоуст также помещает явление облака в контекст ветхозаветной богословской традиции. Так он подчеркивает символическое значение облака как знака Божьего присутствия. Для этого он цитирует несколько отрывков из Ветхого Завета (с особым вниманием к рассказу о Синае), в которых Бог присутствует в облаке:
«Почему же из облака? Так всегда является Бог. […] Когда Бог изрекает угрозы, тогда показывает мрачное облако, как например, на горе Синайской: “Моисей вступил в середину облака и взошел на гору” (Исх. 24:18), “восходил от нее дым, как дым из печи” (Исх. 19:18). Равным образом и пророк, говоря об угрозах, сказал: “мрак вод, облаков воздушных” (Пс. 17:12). Здесь же, поскольку Он имел намерение не устрашить, а научить, является светлое облако»88.
Ferdinand Bol «Moses descends from Mount Siniai with the Ten Commandments» (1662 г.)
Источник: Royal Palace Amsterdam
В отличие от Синая, где Бог говорил из облака мрака, поскольку в его намерение входило привести слушателей в страх, во время Преображения Бог говорил из облака света, поскольку он хотел их научить.
2.2. Высшая, или духовная интерпретация
Высшая, духовная или даже небесная интерпретация тесно связана с буквально-исторической и следует за ней. Эта духовная интерпретация, основанная на аллегории, характеризуется постоянным желанием Златоуста актуализировать событие Преображения и приблизить его к жизни своих современников, слушавших его толкования. Эта актуализация осуществляется с помощью следующего двустороннего механизма89:
2.2.1. Отождествление с участниками события Преображения
Толкователь призывает своих слушателей отождествить себя с героями библейских текстов. Это отождествление имеет этическое значение. В качестве примера для самоотождествления Златоуст предлагает своим слушателям фигуру Петра. Несмотря на его двойственную оценку в 56 беседе, одновременно положительную и отрицательную, Златоуст предлагает христианам Петра в качестве примера для подражания в связи с его отношением к Преображению Иисуса. Призыв отождествить себя с Петром высказан непрямым образом. Предложение построить три шалаша показывает, по мнению Златоуста, заботу любящего Петра о своем владыке Иисусе, поскольку таким образом Петр хотел защитить его от будущих опасностей в Иерусалиме:
«Что ж при этом пламенный Петр? “Хорошо нам здесь быть” (Мф. 17:4), говорит он. Так как он слышал, что Христу должно идти в Иерусалим и пострадать, то, боясь и трепеща за Него, он после сделанного ему упрека не смеет приступить и повторить то же: “милостив будь к Себе” (Мф. 16:22), но от страха ту же самую мысль выражает в других, но уже не столько ясных словах. Теперь, видя гору и уединенную пустыню, он подумал, что самое место доставляет безопасность, и не только надеялся на безопасность места, но и думал, что Иисус не пойдет уже в Иерусалим. Петр хочет, чтобы Христос здесь остался навсегда, потому и напоминает о шатрах. Если, думал он, станется это, то мы не пойдем в Иерусалим; а если не пойдем, то и Христос не умрет, потому что там, говорил Иисус, нападут на Него книжники»90.
Вот контекст, в котором Златоуст призывает слушателей отождествить себя с Петром: «Видишь ли, как пламенно Петр любит Христа? Не думай о том, что предлагаемое им убеждение не было обдумано; но рассуждай о том, как он пламенен был и как любовь к Христу сжигала его. А что Петр говорил это не из боязни за себя, то видно из слов его, которые он произнес, когда Христос предсказывал будущую смерть и исход Свой, – из слов: “душу мою отдам за Тебя; хотя бы мне надлежало и умереть с Тобой, не отрекусь от Тебя” (Мк. 14:31). Заметь, как ради Христа он подвергался опасностям»91. Этот призыв сформулирован с помощью таких выражений, как «видишь ли» (εἶδες92) или «заметь» (ὅρα93). Желание Петра принести себя в жертву ради Иисуса остается примером для всех поколений христиан.
2.2.2. Помещение элементов рассказа в новый контекст жизни толкователя, слушателей или адресатов толкования
К актуализации относится и реконтекстуализация отдельных элементов рассказа и помещение их в контекст жизни интерпретатора. Таким образом исторический контекст описываемого события расширяется и в духовном смысле охватывает все поколения верующих и последователей Иисуса. Златоуст помещает для своих слушателей два элемента рассказа о Преображении в другой контекст: во-первых, преображенный и светящийся Иисус, и во-вторых, его блестящие одежды.
О первом элементе Златоуст говорит:
«Впрочем, и мы, если захотим, можем увидеть Христа — не в таком виде, в каком они видели Его на горе, но в виде гораздо лучшем, потому что впоследствии Он придет не в прежнем виде. Тогда Он, щадя учеников, явил им столько славы, сколько они могли снести; после же Он придет во славе Отца Своего, не с Моисеем только и Илией, но с бесчисленными воинствами ангелов, с архангелами, с херувимами, со всеми их несметными полчищами; не одно облако будет над головой Его, но все небо будет сосредоточено над Ним»94.
Кажется, для возможности такого приближения и актуализации для Златоуста очень важно проявление свободной воли: Ἀλλ’ ἂν θέλωμεν95. Далее Златоуст отмечает качественное изменение в том, как более поздние поколения христиан смогут созерцать сияющий лик Иисуса. Он может явиться им даже в более светящемся виде, чем Петру, Иакову и Иоанну: ἀλλὰ πολλῷ λαμπρότερον96. Это изменение коснется не только вида Иисуса, но и его будущей свиты: с ним предстанут не только Моисей и Илия, но и несметные полчища ангелов.
Приближен и актуализирован может быть и вид одежд Иисуса. Так же, как на горе Преображения его одежды стали белыми от Божественного света, следующие поколения христиан могут испытать то же самое: «Итак, чтобы этого не случилось с нами, снимем с себя нечистые одежды, облечемся в оружие света — и слава Божья осенит нас (καὶ ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ περιστελεῖ ἡμᾶς97)»98. Для того чтобы их одежды сияли, как одежды Иисуса на горе Преображения, христианам нужно отмыть свои духовные одежды и облечься в оружие света (ῥυπαρὰ ἱμάτια, ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός)99. Это означает удаляться от зла и поступать добродетельно100.
С помощью этой актуализации или приближения Златоуст расширяет событие Преображения. Это не приближение библейского текста, а приближение события, описываемого с помощью этого текста. Это можно проиллюстрировать с помощью следующей сцены:
Преображение |
|
Изначально |
Во времена Златоуста |
Преображенный Иисус |
Иисус в день Суда |
Петр, Иоанн и Иаков |
Тогдашние верующие |
События получают значение парадигмы, модели, к которой могут обращаться люди разных поколений. Это особенно заметно в литургических и гимнографических церковных текстах. Таким образом дистанция между библейским и пост-библейским контекстами сжимается, и изначальное событие так расширяется, что оказывается применимым к верующим всех поколений. Как правило, современная православная экзегеза оказывается построенной по этой двойной схеме, но не решается распространить ее и на нынешнее время и современный контекст. Такое распространение интерпретации на наше время — не отказ от существующего святоотеческого опыта интерпретации Библии, а свободно взятая ответственность за то, чтобы применить это уже в своем контексте. Приближение или актуализация библейского события — это вопрос доступа к описываемой реальности или событию. Это связано с желанием верующих и экзегетов быть частью этого или применять это в своей жизни. Это приближение происходит субъективно. Экзегет выносит суждение и в то же время создает связи между библейским событием и реальностью своего времени. Он выбирает библейских героев или события и анализирует их. Но это не означает, что он оторван от точки зрения, традиции или интереса всей Церкви. Такое приближение требует подлинно христианской жизни.
Заключение
Думаю, что диалог между западными методами научной экзегезы и восточной святоотеческой экзегезой должен продолжиться как процесс честного поиска. Этот процесс не должен характеризоваться тенденциями к доминированию. Облик каждого из партнеров должен быть явно определен, легко узнаваем и научно аргументирован. Здесь православной экзегезе предстоит большая работа, и диалог с западной экзегезой может стать важным фактором в формировании идентичности православной экзегезы в современном контексте. А западная экзегеза должна продолжать быть открытой тому, что православная экзегеза может привнести силами своих библеистов в область исследований Священного Писания.
Текст был опубликован в сборнике материалов VII совместного симпозиума восточноевропейских и западных исследователей Нового Завета «История и теология в евангельских повествованиях». На портале воспроизводится с сокращениями и незначительными изменениями.
1 S. Agourides, The Orthodox Church and Contemporary Biblical Research, in: James D. G. Dunn /Hans Klein/Ulrich Luz /Vasile Mihoc (Hg.), Auslegung der Bibel in orthodoxer und westlicher Perspektive. Akten des west-östlichen Neutestamentler/innen-Symposiums von Neamt 4.–11. September 1998 (WUNT I/130), Tübingen, 2000, 152.
2 A. Mihǎilǎ, The Red Sea Miracle. A short comparison between Modern Historical-Critical and Traditional Exegesis, in: Stefan Alkier/Dumitru Popoiu (Hg.), Wunder in evangelischer und orthodoxer Perspektive (Kleine Schriften des Fachbereichs Evangelische Theologie der Goethe-Universität Frankfurt am Main 6), Leipzig, 2015, 173.
3 J. A. McGuckin, The Transfiguration of Christ in Scripture and Tradition (SBEC 9), Lewiston/Queenston, 1986, 99–100.
4 G. Florovsky, Bible, Church, Tradition. An Eastern Orthodox View, Belmont, 1972, 16.
5 M. Reiser, Bibelkritik und Auslegung der Heiligen Schrift. Beiträge zur Geschichte der biblischen Exegese und Hermeneutik (WUNT II/217), Tübingen, 2011, 63.
6 О дискусии, посвященной финалу рассказа о Преображении см. мою книгу C. D. Pricop, Die Verwandlung Jesu Christi. Historisch-kritische und patristische Studien (WUNT II/422), Tübingen, 2016, 34-36.
7 See H. Hübner, Biblische Theologie des Neuen Testaments. Bd. 3: Hebräerbrief, Evangelien und Offenbarung, Epilegomena, Göttingen, 1995, 68.
8 See H. F. Bayer, Das Evangelium des Markus, Gießen, 2008, 64–66; M. Healy, The Gospel of Mark, Grand Rapids, 2008, 27; P. Pokorný/U. Heckel, Einleitung in das Neue Testament. Seine Literatur und Theologie im Überblick (UTB 2798), Tübingen, 2007, 366; K.-W. Niebuhr (ed.), Grundinformation Neues Testament. Eine bibelkundlich-theologische Einführung, Göttingen, 20032, 99.
9 See Pricop, Verwandlung, 31.
10 See C. E. Faw, The Heart of the Gospel of Mark, in: JBR 24 (1956), 77–82.
11 See Pricop, Verwandlung, 32.
12 See P. Müller, «Wer ist dieser?» Jesus im Markusevangelium. Markus als Erzähler, Verkündiger und Lehrer, Neukirchen-Vluyn, 1995, 158.
13 J. Dechow, Gottessohn und Herrschaft Gottes. Der Theozentrismus des Markusevangeliums (WMANT 86), Neukirchen-Vluyn, 2000, 258. См. также E. Haenchen, Die Komposition von Mk vii,27–ix,1 und par, in David Orton (Hg.), The Composition of Markʼs Gospel. Selected Studies from Novum Testamentum (BRBS 3), Leiden/Boston/Köln? 1999, 6.
14 См. Pricop, Verwandlung, 44.
15 См. Pricop, Verwandlung, 45. A similar vision regarding the revealed identity of Jesus, this time in the Gospel of John — The healing of a man born blind 9:1–41 — can be found in U. Poplutz, Die johanneischen σημεῖα und ihre Funktion im Plot des vierten Evangeliums, in: U. Poplutz/J. Frey, Erzählung und Briefe im johanneischen Kreis (WUNT II/420), Tübingen, 2016, 18.
16 См. Pricop, Verwandlung, 49.
17 См. T. Warda, Peter in the Gospels. Pattern, Personality and Relationship (WUNT II/127), Tübingen, 2000, 43.
18 См. S. S. Lee, Jesusʼ Transfiguration and the Believerʼs Transformation. A Study of the Transfiguration and Its Development in Early Christian Writings (WUNT II/265), Tübingen, 2009, 11.
19 См. Pricop, Verwandlung¸ 55.
20 См. Pricop, Verwandlung, 73–75.
21 C. Niemand, Studien zu den Minor Agreements der synoptischen Verklärungsperikopen. Eine Untersuchung der literarkritischen Relevanz der gemeinsamen Abweichungen des Matthäus und Lukas von Markus 9,2–10 für die synoptische Frage (EHS XV 23), Frankfurt am Main, 1989, 274.
22 Для Бультмана этот текст с точки зрения форм можно включить в категорию легенд (R. Bultmann, Die Geschichte der synoptischen Tradition (FRLANT 29), Göttingen, 199510, 278), Дибелиус понимает его как миф (M. Dibelius, Die Formgeschichte des Evangeliums, mit e. erw. Nachtr. v. Gerhard Iber, Tübingen, 19716, 265), Тайсен называет его рассказом о вознесении (G. Theißen, Urchristliche Wundergeschichten: Ein Beitrag zur formgeschichtlichen Erforschung der synoptischen Evangelien (SNT 8), Gütersloh, 1974, 4), Уилсон считает, что это рассказ об откровении (Wilson, Transfiguration, 53), а Гнилка — рассказ о вступлении на царство (J. Gnilka, Das Evangelium nach Markus, 2.Teilbd.: Mk. 8,27–16,20 (EKK II/2), Neukirchen-Vluyn, 1979, 32).
23 См. Wypadlo, Verklärung, 17.
24 См. J. P. Heil, The Transfiguration of Jesus: Narrative Meaning and Function of Mark 9:2–8, Matt 17:1–8 and Luke 9:28–36, Roma, 2000.
25 Heil, Transfiguration, 38.
26 Heil, Transfiguration, 51.
27 Heil, Transfiguration, 51.
28 Heil, Transfiguration, 51.
29 См. Pricop, Verwandlung, 82–83.
30 См. K. Berger, Formen und Gattungen im Neuen Testament (UTB 2532), Tübingen, 2005, 341–432.
31 Berger, Formen, 341.
32 R. E.Watts, Isaiahʼs New Exodus and Mark (WUNT II/88), Tübingen, 1997, 444.
33 H. J. Steichele, Der leidende Sohn Gottes. Eine Untersuchung einiger alttestamentlicher Motive in der Christologie des Markusevangeliums (BU 14), Regensburg, 1980, 168–173.
34 Hübner, Biblische Theologie, 68.
35 D. C. Allison, The New Moses. A Matthean Typology, Minneapolis 1993, 243–244; M. N. Sabin, Reopening the Word. Reading Mark as Theology in the Context of Early Judaism, New York 2002, 146–147; B. van Iersel, Markus-Kommentar, Düsseldorf, 1993, 172–173.
36 Steichele, Der leidende Sohn Gottes, 174; A. Puig i Tarrèch, The Glory on the Mountain. The Episode of the Transfiguration of Jesus, in: NTS 58 (2/2012), 151–172, здесь 155–156.
37 W. R. Telford, The Theology of the Gospel of Mark, Cambridge, 1999, 26. См. также P. R. Trebilco, Jewish Backgrounds, in: S. E. Porter (Ed.), Handbook to Exegesis of the New Testament (NTTS 25), Leiden/New York? 1997, 359–388.
38 Telford, Theology, 26.
39 A. R. Culpepper, Mark, Macon, 2007, 293.
40 J. Marcus, The Way of the Lord. Christological Exegesis of the Old Testament in the Gospel of Mark, London/New York, 2004, 84.
41 V. K. Robbins, New Boundaries in Old Territory. Form and Social Rhetoric in Mark (ESEC 3), New York, 1994, 219.
42 M. Hengel, Studies in the Gospel of Mark, London, 1985, 56.
43 См. M. Horstmann, Studien zur markinischen Christologie. Mk 8,27–9,13 als Zugang zum Christusbild des zweiten Evangeliums (NTA.NF 6), Münster, 1969, 150.
44 J. Nützel, Die Verklärungserzählung im Markusevangelium. Eine redaktionsgeschichtliche Untersuchung (FzB 6), Bamberg, 1973, 162.
45 Wypadlo, Verklärung, 271–278.
46 P. Sellew, Composition of Didactic Scenes in Markʼs Gospel, in: JBL 108 (1989), 613–634.
47 Steichele, Der leidende Sohn Gottes, 163.
48 T. Söding/C. Münch, Wege der Schriftauslegung. Methodenbuch zum Neuen Testament, Freiburg im Breisgau u. a., 1998, 193.
49P. Dschulnigg, Sprache, Redaktion und Intention des Markus-Evangeliums. Eigentümlichkeiten der Sprache des Markus-Evangeliums und ihre Bedeutung für die Redaktionskritik (SBB 11), Stuttgart, 1984, 77.
50 Sellew, Composition of Didactic Scenes, 614–615.
51 Johannes Chrysostomos, Homilia LVI. al. LVII. (PG 58, 549–558). В качестве английского перевода используется John Chrysostom, Homily 56 on Matthew — Matt. XVI, 28 (NPNF 10), translated by G. Prevost and revised by M. B. Riddle, http://www.newadvent.org/fathers/200156.htm. Мы приводим цитаты из Иоанна Златоуста в русском переводе по изданию: Иоанн Златоуст, свт. Толкование на Евангелие от Матфея в 2 т. М.: Правило веры, 2017. [Прим. пер.]
52 A. von Harnack, Über den privaten Gebrauch der heiligen Schriften in der alten Kirche (Beiträge zur Einleitung in das Neue Testament 5), Leipzig, 1912, 81.
53 C. Baur, Der heilige Johannes Chrysostomus und seine Zeit, Bd. 1: Antiochien, München, 1929, 267.
54 D. L. Balas/J. D. Bingham, Patristic Exegesis of the Books of the Bible, in: C. Kannengiesser (ed.), Handbook of Patristic Exegesis. The Bible in Ancient Christianity, Leiden/Boston, 2006, 337: «Хотя это и собрание проповедей, работа Златоуста представляет собой самый древний сохранившийся полный комментарий на Евангелие от Матфея».
55 См. R. Kaczynski, Das Wort Gottes in Liturgie und Alltag der Gemeinden des Johannes Chrysostomos (Freiburger Theologische Studien 94), Freiburg im Breisgau, 1974, 148.
56 См. J. M. Leroux, Relativité et transcendance du texte biblique dʼaprès Jean Chrysostome, in: A. Benoit/P. Prigent (Ed.), La Bible et les Pères. Colloque de Strasbourg (1er–8 octobre 1969), Paris, 1971, 67–78, здесь 72: «Любопытно также наблюдать, как ценность его богословия ставится под вопрос под предлогом того, что оно опирается исключительно на Писание или, точнее, на точный смысл Писания. Это ошибочный подход, связанный с существованием современной, так называемой научной, экзегезы, претендующей на свободу от любых богословских рассуждений. Однако определение точного смысла текста Писания никогда не являлось целью исследований Отцов церкви, которых, независимо от их экзегетического направления, этот вопрос интересовал исключительно в контексте его доктринального значения». В том же направлении рассуждает K. Nikolakopoulos, Johannes Chrysostomos als pastoraler Schriftausleger, in: Orthodoxes Forum (2008), 53–60, здесь 59: «Само собой разумеется, Иоанн Златоуст воспринимает Евангелие буквально, но вместе с тем, он обладает достаточной внутренней свободой и не отрицает категорически возможность аллегорического толкования. Например, притчи Иисуса в Евангелии от Матфея он понимает как аллегории, смысл которых раскрывает Сам Господь или которые становятся понятны из самого контекста Евангелия. Таким образом он считает, что там, где Писание использует аллегорический язык, оно само предлагает и толкование этих аллегорий».
57 M. Kertsch, Exempla Chrysostomica. Zu Exegese, Stil und Bildersprache bei Johannes Chrysostomos (GrTS 18), Graz 1995, 134–173.
58 Hom 5 in 2 Cor (PG 61, 431).
59 Comm in Is I.7 (PG 56, 23).
60 Expos in Ps 43, 3 (PG 55, 171).
61 Expos in Ps 9, 4 (PG 55, 126).
62 Comm in Is 5,3 (PG 56, 60).
63 Expos in Ps 9,4 (PG 55, 126).
64 Expos in Ps 9,4 (PG 55, 126).
65 Expos in Ps 9,4 (PG 55, 126).
66 Expos in Ps 9,4 (PG 55, 126).
67 Hom 1 in Mt (PG, 57, 21).
68 Hom 1 in Mt (NPNF 10, Prevost, 13).
69 См. Pricop, Verwandlung¸ 255–256.
70 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 1).
71 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 1).
72 См. Pricop, Verwandlung, 256–257.
73 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 1): «И заметь, как Он поступает. Сказав о геенне и царствии [именно словами: “кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее”, и если кто погубит “ее ради Меня, тот обретет ее”, и: “воздаст каждому по делам его” (Ин. 12:25, Мф. 16:27) Он означил и то, и другое], сказав о том и другом, Он царствие поставляет перед самыми глазами, а геенну удаляет от взора…»
74 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 5): «Когда Бог изрекает угрозы, тогда показывает мрачное облако, как например, на горе Синайской: “Моисей вступил в середину облака и взошел на гору” (Исх. 24:18) “восходил от нее дым, как дым из печи” (Исх. 19:18). Равным образом и пророк, говоря об угрозах, сказал: ”мрак вод, облаков воздушных” (Пс. 17:12). Здесь же, поскольку Он имел намерение не устрашить, а научить, является светлое облако».
75 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 7): «Впрочем, и мы, если захотим, можем увидеть Христа — не в таком виде, в каком они видели Его на горе, но в виде гораздо лучшем, потому что впоследствии Он придет не в прежнем виде. Тогда Он, щадя учеников, явил им столько славы, сколько они могли снести; после же Он придет во славе Отца Своего, не с Моисеем только и Илией, но с бесчисленными воинствами ангелов, с архангелами, с херувимами, со всеми их несметными полчищами; не одно облако будет над головой Его, но все небо будет сосредоточено над Ним».
76 See Pricop, Verwandlung, 257.
77 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 2): «Для чего же тут являются Моисей и Илия? На это можно много представить причин. И, во-первых, так как одни из народа почитали Христа за Илию, другие за Иеремию, иные за какого-либо из древних пророков, то и являются главные пророки, чтобы видно было различие рабов от Господа, и то, что Петр справедливо похвален, за исповедание Христа Сыном Божьим. Можно указать, далее, и вторую причину. Иудеи часто обвиняли Христа в преступлении закона и в богохульстве — будто бы Он похищал славу Отца, Ему не принадлежащую, и говорили: “не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы” (Ин. 9:16); и еще: “не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом” (Ин. 10:33); поэтому, чтобы показать, что оба обвинения произошли от зависти, а Он свободен и от того и от другого — то есть, что Он ни закона не преступил, ни славы, не принадлежащей Ему, не присвоил, называя Себя равным Отцу — Он представляет мужей, прославившихся и исполнением закона, и ревностью к славе Божьей. Если Моисей дал закон, то иудеи могли заключить, что он не потерпел бы презрения этого закона, как они думали, и не стал бы служить нарушителю его, для него неприязненному. Также и Илия из ревности к славе Божьей не предстал бы и не повиновался бы Христу, если бы Он был противником Божьим, и назвал Себя Богом и равным Отцу, не будучи таковым на самом деле. Наряду с указанными можно привести и еще причину. Какую же? Этим явлением Иисус Христос хотел научить учеников тому, что Он имеет власть над жизнью и смертью и владычествует над небом и землей. Для того-то и являются здесь и умерший, и еще не испытавший смерти. Пятую же причину (а это, действительно, пятая) представил сам евангелист. Она состоит в том, чтобы показать славу креста, утешить Петра и других учеников, боявшихся страдания, и ободрить их сердца. В самом деле, явившиеся два мужа не молчали, но говорили о славе, которую он намерен был явить в Иерусалиме, т. е. о страдании и о кресте, потому что страдание и крест всегда называются славой».
78 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 2): «Почему Христос берет только этих учеников? Потому, что они превосходили прочих: Петр сильной любовью к Иисусу, Иоанн — особенной любовью к нему Иисуса, а Иаков — ответом, который он дал вместе с братом своим: можем испить чашу (Мф. 20:22), и не одним ответом, но и делами — как другими, так и теми, которыми он оправдал свои слова. И действительно, он был так неприязнен и ненавистен для иудеев, что и Ирод умерщвлением его думал сделать великий подарок иудеям».
79 Hom 56 in Mt (PG 58, 552).
80 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 4).
81 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 4).
82 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 1): «”По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна» (Мф. 17:1). Если другой евангелист говорит: „спустя восемь дней” (Лк. 9:28), то здесь нет противоречия, напротив — согласие. Один разумел и тот день, в который говорил Иисус, и тот, в который возвел Он учеников Своих на гору; а другой считает только те дни, которые протекли между этими днями».
83 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 3): «В самом деле, явившиеся два мужа не молчали, но говорили о славе, которую он намерен был явить в Иерусалиме, т. е. о страдании и о кресте, потому что страдание и крест всегда называются славой».
84 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 4): «Потому другие евангелисты, говоря об этом и показывая, что причиной смущения, с которым он произносил эти слова, был именно страх тот, сказали: Марк — “не знал, что сказать; потому что они были в страхе” (Мк. 9:6); а Лука, сказав: “сделаем три кущи”, присоединил: “не зная, что говорил” (Лк. 9:33). Притом показывая, что как Петр, так и прочие ученики были поражены большим страхом, Лука говорит о них: “отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его” (Лк. 9:32)».
85 См. Pricop, Verwandlung, 263–266.
86 См. Pricop, Verwandlung, 266–268.
87 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 3).
88 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 5).
89 См. Pricop, Verwandlung, 272–279.
90 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 4).
91 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 4).
92 Hom 56 in Mt (PG 58, 552).
93 Hom 56 in Mt (PG 58, 552).
94 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 7).
95 Hom 56 in Mt (PG 58, 554).
96 Hom 56 in Mt (PG 58, 554).
97 Hom 56 in Mt (PG 58, 555).
98 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 8).
99 Hom 56 in Mt (PG 58, 555).
100 Hom 56 in Mt (NPNF 10, Prevost, 8).