Почитают ли христиане имя Божие?


Моисей перед Неопалимой Купиной. Византийская мозаика из монастыря св. Екатерины на Синае
Моисей перед Неопалимой Купиной. Византийская мозаика из монастыря св. Екатерины на Синае
Источник: «Русская вера»

«Вот имя Мое навеки», — сказал Бог Моисею, открыв ему Свое имя (Исх. 3:15). Это имя в древнееврейском тексте передается буквами «йод – hэ – вав – hэ» (YHWH). В какой-то момент оно перестало произноситься. Принято считать, что это произошло после Вавилонского плена. Его заменяли обозначениями:

  • «Господь» (именно так четырехбуквенное имя передается в Септуагинте);
  •  «имя» (барух hа-Шем, буквально «благословенно Имя» — это просто «слава Богу» на иврите);
  • «Святой, благословен Он» и другими.

Однако само четырехбуквенное имя по-прежнему пользовалось почитанием, и тот факт, что оно не произносилось, только подчеркивал это почитание. Ведь Сам Бог сказал Моисею, что Его имя YHWH — навеки. Однако в христианстве этому имени, как может показаться, не уделяется никакого внимания. Уже в Новом Завете мы видим, что христианство, унаследовав от еврейско-арамейской традиции слова «аллилуиа» и «маранафа», не восприняло представлений о священном имени Божием. Значит ли это, что христиане забыли слова, сказанные Моисею?

Здесь следует вспомнить, какое значение придавалось в раннехристианской традиции имени «Иисус». Это имя открывает Марии архангел Гавриил (Лк. 1:31), а Иосиф получает откровение об этом имени во сне, опять же от ангела (Мф. 1:21), причем ангел намекает и на значение этого имени: «Ибо Он спасет людей Своих от грехов их» (Мф. 1:21). Таким образом, имя «Иисус» дается Мессии по откровению. Далее, Книга Деяний указывает на центральное значение имени «Иисус» в деле спасения: это имя указывает на единственный Путь к Богу, на обещанного Мессию. Именно поэтому апостол Петр говорит: «Нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись» (Деян. 4:12).

Имени «Иисус» соответствует древнееврейское Yəhōšūᵃʿ (Йеhошу́а). Ко времени евангельских событий был широко распространен сокращенный вариант этого имени: Yēšūᵃʿ (Йешу́а, опять же с ударением на «у»; звук «а» не может здесь принимать ударения по правилам еврейской фонологии, хотя многие делают ошибку и ставят ударение или на «а», или на «е»). Традиционный перевод этого имени — «Господь спасает». На этот перевод намекают и слова ангела в Мф. 1:21. О том, правильно ли здесь переводить «спасает», или нужно немного иначе, мы поговорим в следующей статье, а сейчас обратим внимание на слово «Господь».

Как могли заметить читатели, имя Yəhōšūᵃʿ содержит элемент Yəhō, который очень напоминает четырехбуквенное имя *Yahwē. И это сходство не случайно: несмотря на запрет произносить имя Божие, оно продолжало широко использоваться в разных вариантах в составе имен собственных. Элемент Yəhō выводится из *Yahwē по определенным фонетическим правилам, которые у нас сейчас нет возможности излагать (но для желающих мы можем написать об этом отдельно).

Таким образом, вознося молитвы Иисусу Христу и почитая имя «Иисус», христиане продолжают почитать и то имя, которое было открыто Моисею. Христиане признают, что именно Тот Бог, Который говорил с Моисеем, наиболее совершенным образом явил Себя в Иисусе Христе. И если в Ветхом Завете знание имени Божия давало народу переживание особой близости с Ним, то в Новом Завете Бог стал предельно близок каждому человеку через Иисуса. Поэтому в Новом Завете нужда в особом почитании имени отпадает, но имя Божие, открытое Моисею, по-прежнему остается частью христианского исповедания, которое каждый из нас произносит, обращаясь к Иисусу Христу в молитве.