Чего ждут онагры в 103 псалме?


Онагры. Фреска замка Кусейр-Амра, Иордания (8 в.)
Онагры. Фреска замка Кусейр-Амра, Иордания (8 в.)
Источник: BioOne Complete

Каждую вечерню мы слышим 103-й псалом. Его оригинальный текст восхищал Гердера, и мы не преувеличим, сказав, что он прекрасен на любом языке. Вместе с тем, некоторые фразы из этого псалма звучат как загадки, для понимания которых мало хорошего знания церковнославянского языка.

Одна из таких фраз — «ждут онагри в жажду свою» (стих 11). Кто такие онагры, еще более-менее понятно (кстати, в древнееврейском тексте это пераим — «дикие ослы»). Но чего они ждут и почему именно в жажду?

Древнееврейский текст в этом месте очень необычен: буквально там сказано «сокрушат свою жажду». Некоторые исследователи полагают, что в текст вкралась ошибка. Однако в Псалтири немало таких парадоксальных мест: это необъемлемая часть поэтического стиля псалмов. «Разбить свою жажду вдребезги» — этой библейской формулировке могли бы позавидовать и современные «боги маркетинга».

Однако, как известно, изначально древнееврейские тексты записывались без знаков для гласных. Кроме того, есть две еврейские буквы, которые изначально записывались одинаково: это син и шин. Букву שׂ «син» принято читать как /с/, букву שׁ «шин» — как /ш/.

В то время, когда псалмы переводили на греческий (II в. до Р. Х .), глаголы «разбивать» (שׁבר, шавар, с буквой шин) и «ждать» (שׂבר, савар, с буквой син) писались одинаково. И переводчики предпочли чтение «ждут» вместо «разобьют». Вероятно, традиция такого чтения тоже существовала. И это чтение по-своему более понятно: онагры ждут воды от Бога. Такой мотив часто встречается в псалмах: все творение надеется на Бога и ждет от Него помощи.

Интересно, что в сирийском тексте псалмов мы встречаем третий вариант: «насытятся дикие ослы, которые жаждут». Этот вариант самый понятный; ясность и прямота — характерная особенность сирийских библейских переводов. Сирийский текст здесь подразумевает другой глагол: саваˤ, который по написанию (שבע) похож на тот глагол, что мы видим в масоретском тексте (שבר).

Итак, мы имеем три варианта понимания Пс. 103:11:

1. поэтический: животные разобьют свою жажду, т.е. насытятся;

2. богословский: животные ждут от Бога воды в своей жажде, как и все творение надеется на Бога;

3. буквальный: животные насытят свою жажду.

Какой из этих вариантов истинный? За каждым из них стоит древняя традиция. Видимо, в данной ситуации лучшее решение — позиция блаженного Августина: радоваться тому, что христианам через Септуагинту и еврейский текст доступно много прочтений Ветхого Завета, раскрывающих с разных сторон красоту слова Божия.